Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for the ‘Japón’ Category

INTRODUCCIÓN

Iramkarapte – “Permítanme tocar suavemente su corazón en el
saludo” (Lengua Ainu)

Nosotros, los Pueblos Indígenas de Japón y de todo el mundo nos hemos
reunido en Ainu Mosir, conocido como Hokkaido, Japón, en las tierras
tradicionales de los Ainu, para la Cumbre de los Pueblos Indígenas 2008
en Ainu Mosir, antes de la cumbre del G8 2008. Más de 600 representantes
de ainu Mosir (Hokkaido), Uchinanchu (Okinawa), los Estados Unidos,
Canadá, Hawai, Guam, Australia, Bangladesh, Filipinas, Noruega, México,
Guatemala, Nicaragua, Taiwán, y Aotearoa (Nueva Zelandia).

Estamos unidos como Pueblos Indígenas porque compartimos los valores
fundamentales y los entendimientos de nuestro lugar en el mundo que
incluye nuestra relación recíproca con la naturaleza. El tema de nuestra
Mawkopirka cumbre es lo que significa en ainu “Buena Suerte” o “Be
Happy”, y que pone de relieve nuestros valores y nociones de bienestar,
y pone de manifiesto la buena fe en que nos acercamos a esta Cumbre y la
de todos los pueblos que se reunieron .

Esta es la primera vez que los Pueblos Indígenas, nos hemos reunido en
torno a una Cumbre del G8, para reflexionar sobre los temas abordados
por el G8 y analizar cómo estos se relacionan con nosotros. Esta Cumbre
fue posible gracias a los Ainu a través de la Cumbre de los Pueblos
Indígenas del Comité Directivo y damos las gracias y felicitarlos por su
compromiso y trabajo para hacer que esto ocurra.

Con nuestra sabiduría colectiva y los conocimientos que discernir y de
acuerdo a los mensajes clave que nos gustaría transmitir a las del G-8.
Hemos aprendido más acerca de la situación de los Ainu y otros acerca de
cada situación y aspiraciones. También estamos reunidos para celebrar la
aprobación de la Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos
Indígenas (UNDRIP) el 13 de septiembre de 2007 por la Asamblea General
de Naciones Unidas. Este es un hito histórico y un logro colectivo de
los Pueblos Indígenas movimientos de lo local a lo global.

Acogemos con satisfacción la “resolución que pide el reconocimiento de
los ainu como Pueblos Indígenas de Japón” aprobada por la Cámara de
Consejeros y la Cámara de Representantes de Japón el 6 de junio de 2008,
y aceptado por la Oficina del Primer Ministro también el 6 de junio,
2008. Celebramos este beneficio con el pueblo Ainu que es el resultado
de siglos su “vieja lucha.

Nuestros temas y preocupaciones

Queremos expresar nuestra profunda preocupación por el estado del
Planeta. La Madre Naturaleza nos nutre. Creemos que el modelo de
crecimiento económico y la modernización promovida por el G8, que
sugiere que podemos controlar y dominar la naturaleza, es imperfecto.
Este pensamiento dominante y la práctica es el responsable de cambio
climático, la crisis alimentaria mundial, los altos precios del
petróleo, el aumento de la pobreza y la disparidad entre los ricos y los
pobres, y la esquiva búsqueda de la paz, los temas que el G8 quiere
precisamente para hacer frente esta Cumbre de Hokkaido Toyako.

Algunos de nuestros temas y preocupaciones son las siguientes;

• atroces violaciones continua de nuestros derechos civiles, políticos,
económicos, culturales y sociales.

• militarizació n de nuestras comunidades, las detenciones arbitrarias,
las ejecuciones extrajudiciales de activistas indígenas y el uso de la
seguridad nacional y lucha contra el terrorismo leyes que tipifiquen
como delito la resistencia legítima contra las acciones destructivas
proyectos que permitan el aumento de conflictos en nuestros territorios.

• el acaparamiento de nuestras tierras por el Estado, las empresas y
propietarios.

• continúa el racismo y la discriminació n contra nosotros y contra
nuestro uso de nuestros propios idiomas y la práctica de nuestras
culturas.

• el no reconocimiento de nuestras identidades colectivas como Pueblos
Indígenas.

• robo de nuestros derechos de propiedad intelectual sobre nuestro
patrimonio cultural, las expresiones culturales tradicionales y los
conocimientos tradicionales, incluyendo la biopiratería de recursos
genéticos y los conocimientos relacionados.
• profanación y destrucción de objetos sagrados y lugares religiosos.

• los efectos adversos del cambio climático y efectos negativos reales o
potenciales del cambio climático, medidas de mitigación que incluyen:
o desplazamiento de nuestras tierras debido a la expansión del
monocultivo de producción de biocombustibles;
o creación de sumideros de carbono en nuestros bosques;
o la construcción de más gran escala hidroeléctricos presas.

• mecanismos de mercado tales como comercio de derechos de emisión que
conduzcan a más centralizado, de arriba abajo la gestión de nuestros
bosques en virtud de la reducción de las emisiones de la deforestación y
el regimen de la degradación (REDD).

• crisis alimentaria y el aumento de hambre debido a:
o disminucion del control y el acceso a las fuentes de subsistencia
(bosques, tierras de caza, las tierras agrícolas, aguas, tierras de
pastoreo, etc) y la base de medios de vida tradicionales.
o de dumping altamente subsidiados, productos agrícolas baratos de los
países ricos a los países pobres.
o el abandono de la producción de cultivos alimentarios a los cultivos
para biocarburantes
o acaparamiento y la especulación en los precios de los alimentos
o agresiva promoción de la química intensiva la agricultura industrial y
la utilización de los modificados genéticamente semillas
• una mayor extracción de petróleo, gas y minerales de nuestros
territorios, en violación de nuestro consentimiento libre, previo e
informado, lo que más la degradación del medio ambiente, los
desplazamientos forzosos y la pobreza en medio de nosotros.

• creciente pérdida de los idiomas y culturas indígenas disminuyendo aún
más la diversidad cultural y lingüística del mundo.

Nuestras propuestas para el G8
Es en nuestros valores de la reciprocidad, el respeto mutuo, respecto de
la tierra como nuestra madre y toda la creación como nuestros parientes,
la colectividad y la solidaridad; en nuestras indígenas; en nuestras
cosmologías y filosofías, medios de vida tradicionales, estilos de vida
sostenibles de consumo y prácticas podemos encontrar los caminos más
eficaces para un mundo sostenible. Lamentablemente estos valores y
prácticas están quedando marginados y estamos enfrentando la
comercializacion, consumista, individualista y atomizado mundo cuando
podría ser una guía no sólo para los pueblos indígenas sino para el
resto de la humanidad.

Por lo tanto, pedimos a los del G8 a hacer lo siguiente:

1. Aplicar efectivamente la Declaración de las Naciones Unidas sobre los
Derechos de los Pueblos Indígenas y utilizar este como el principal
marco para orientar el desarrollo de todos la asistencia oficial al
desarrollo (AOD), las inversiones y las políticas y programas que
afecten a los Pueblos Indígenas.

2. Que los gobiernos de Canadá, los Estados Unidos y Rusia, respeten las
demandas de los Pueblos Indígenas en sus países y que adopten la
Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, y
hacer presion a los gobiernos de Nueva Zelandia y Australia a que hagan
lo mismo.

3. Garantizar y facilitar la participación efectiva de los Pueblos
Indígenas en todos los procesos de la Convención Marco de Naciones
Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) y establecer un Grupo de
Trabajo sobre la adaptación local y las medidas de mitigación de los
Pueblos Indígenas.

4. Evaluar conjuntamente y evaluar con los pueblos indígenas los efectos
adversos de medidas de mitigación del cambio climático sobre ellos y sus
comunidades y emprender acciones para hacer frente a estos.

5. Eliminar, como parte de las fuentes de energía renovables, las
grandes centrales hidroeléctricas, represas eléctricas y detener todos
los fondos destinados a estos. Rechazar las propuestas de incluir la
energía nuclear como energía limpia.

6. Promover y apoyar el desarrollo de pequeña escala, localmente
controlada, los proyectos de energía renovable utilizando el sol, el
viento, el agua y las mareas oceánicas en nuestras comunidades a través
de asistencia técnica y financiera.

7. Reformar de las leyes de migración para permitir la migración de los
Pueblos Indígenas que se ven obligados a abandonar sus países a causa de
los impactos del cambio climático, como la sumersión de los pequeños
Estados insulares y zonas costeras bajas, la erosión y la destrucción de
sus tierras debido al deshielo de permafrost, fuertes tifones y
huracanes, desertificació n debido a las sequías.

8. Proporcionar apoyo financiero para nuestras campañas para obtener de
las empresas y los gobiernos nacionales la compensacion a los Pueblos
Indigenas, a través de financieras y otros medios, para los servicios de
medio ambiente (aire limpio, agua limpia, suelos fértiles, etc),
ofreciendo al mundo nuestra gestión sostenible y el uso de nuestros
bosques, cuencas hidrográficas, y la conservación de nuestros recursos
biológicos para garantizar el mantenimiento de la biodiversidad.

9. Proteger, respetar y garantizar nuestros derechos a la alimentación,
a la subsistencia, la práctica de nuestros medios de vida tradicionales,
y la libre determina del desarrollo. Esto significa lo siguiente:

• Asegurar nuestro control y el acceso a nuestras fuentes de
subsistencia y medios de vida tradicionales como la rotación de la
agricultura, el pastoreo, la caza, captura y recolección, agricultura de
alta montaña, marinos y costeros de vida, desarrollo de artesanías, etc.
Detener el dumping a bajo precio, altamente subsidiados productos
agrícolas en nuestras comunidades.
• Aplicar una moratoria a la expansión de la producción de
biocarburantes en nuestros territorios, a menos que nuestro
consentimiento libre, previo e informado se obtiene.
• Regular estrictamente la especulación en los precios de los alimentos.

• Criminalizar el acaparamiento de alimentos a traves de carteles y
sindicatos.

10. Detener la promoción de los productos químicos de la agricultura
industrial intensiva en nuestras comunidades y la difusión de semillas
genéticamente modificadas en nuestros territorios. El continuo uso y la
exportación de productos químicos tóxicos prohibidos, los fertilizantes
y pesticidas para las comunidades indígenas, especialmente en los países
en desarrollo debería ser prohibido y penalizado.

11. Parar la entrada de las empresas transnacionales que participan en
la extracción de minerales, petróleo, gas, carbón, etc en nuestras
comunidades sin asegurar el consentimiento libre, previo e informado y
el consentimiento de las comunidades afectadas se obtengan. Empresas de
países del G8 que han participado en la destrucción del medio ambiente
de nuestros territorios y que se han cometido violacion a los derechos
humanos y en contra de nosotros, deben ser llevados ante la justicia y
debe tener la obligación de indemnizar a las comunidades cuya propiedad
ha sido destruida y dañada.

12. Apoyar nuestras campañas contra la militarizació n de nuestras
comunidades, las ejecuciones extrajudiciales y detener el etiquetado de
los activistas indígenas como terroristas y el uso de leyes tales como
la seguridad nacional y los actos de lucha contra el terrorismo para
reducir nuestra resistencia legítima contra los proyectos destructivos y
sus políticas.

13. Apoyar, mediante asistencia técnica y financiera, nuestros esfuerzos
para llevar nuestras quejas contra los Estados, que están violando
nuestros derechos, ante los órganos de tratados de las Naciones Unidas,
las comisiones regionales o los tribunales sobre los derechos humanos
como la Corte Interamericana de Derechos Humanos, La Comisión Africana
de los Pueblos y los Derechos Humanos y la Comisión Europea de Derechos
Humanos.

14. Apoyar la inclusión de la Declaración de la ONU sobre los Derechos
de los Pueblos Indígenas de la ASEAN (Asociación de Naciones del Asia
Sudoriental) Carta de los Derechos Humanos y garantizar que esta se
convierte en parte integrante de la ASEAN recién creada Comisión de
Derechos Humanos.

15. Prestar apoyo para el establecimiento de más centros culturales y
museos en nuestras comunidades, y para las instituciones educativas y la
promoción de programas de educación intercultural y bilingüe, el uso de
Indígenas de aprendizaje y los métodos de enseñanza – incluyendo la
educación a través de los medios tradicionales orales de los pueblos
indígenas y locales en honor a través de formas de aprendizaje y
sabiduria, así como cursos de idiomas para enseñar las lenguas
indígenas.

16. Brindarle efectiva protección a los sitios sagrados de los Pueblos
Indígenas en reconocimiento a sus derechos humanos y sus
responsabilidades a la practica intergeneracional, a la enseñanza y a
mantener su espiritualidad y su identidad a través de sus lenguas
maternas, costumbres, ceremonias y ritos para asegurar la continuidad de
la secretividad del futuro de aquellos que aun no han nacido.

17. Detener la piratería y el robo de nuestros conocimientos
tradicionales indígenas, las expresiones culturales tradicionales
indígenas que incluyen diseños, artes, artesanías, música y canción; los
bio-recursos genéticos humanos incluidos nuestros recursos genéticos,
las empresas de biotecnología, industria cultural, de incluso los
Estados y los científicos e investigadores.

18. Reformar las leyes nacionales sobre la Propiedad Intelectual y los
Derechos de Propiedad Intelectual Global (TRIPS – Trade Related Aspects
of Intellectual Property Rights- el ADPIC Aspectos Relacionados con el
Comercio de Derechos de Propiedad Intelectual) , Acuerdo de la
Organización Mundial del Comercio (OMC), la Sustantiva Ley de Patentes
de la Organización Mundial de Propiedad Intelectual (OMPI), entre otros,
a respetar y proteger los conocimientos colectivos tradicionales y las
expresiones culturales de los Pueblos Indígenas.

19. Detener la proliferación nuclear y el uso de uranio empobrecido como
un arma. Detener el vertimiento de desechos nucleares radiactivos, así
como otros residuos tóxicos en los terriotorios de Pueblos Indígenas.

20. Como mujeres indigenas, hacemos el llamado firmemente a G8 para la
aplicación de la Convención sobre la Eliminación de todas formas de
Discriminació n contra la Mujer en cada nación, garantizar que la
marginación y la violencia contra las mujeres indígenas, las mujeres de
minorías, y todas las demás mujeres se detenga.

21. Que Estados Unidos mueva sus bases militares situadas en territorios
de los Pueblos Indígenas y llevar a los militares que han sido acusados
de violación y asalto sexual de las mujeres indígenas ante la justicia.
Debe detenerse el reclutamiento forzoso y el reclutamiento millitar a
los jóvenes indígenas.

22. El Gobierno de Japon conjuntamente con el Pueblo Indigena Ainu
implemente la Declaracion Universal de la ONU sobre los Derechos de los
Pueblos Indigenas. Que se aplique la Declaracion en al Legislacion
Nacional y desarrolle acciones y politicas de reformas para reconocer
ampliamente el Pueblo Indigena Ainu.
Protestamos la creacion por el Gobierno de Japon de un Comité para
revisar la situacion del Pueblo Indigena de Ainu en el que solo
incluyeron a un Ainu de ocho participantes y demandamos se amplie el
numero con mas miembros del Pueblo Indigena Ainu.

Propuestas para nosotros, los pueblos indígenas

También discutimos lo que deberíamos hacer como los Pueblos Indígenas,
para aplicar la Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos
Indigenas, grupos de apoyo y organizaciones no gubernamentales.

1. Establecer una red de los Pueblos Indígenas para continuar la tarea
de organizar cumbres en relación con las Cumbres del G8 en el futuro.
Los Pueblos Indígenas de Canadá alienta a organizarse a fin de que
puedan acoger una Cumbre de los Pueblos Indígenas durante la Cumbre 2010
cuando se realice la Cumbre del G8 en Canadá. También vamos a fomentar
los defensores de los derechos de los Pueblos Indígenas en Italia para
tratar de organizar una cumbre para los Pueblos Indígenas 2009 en la
Cumbre del G8 en Italia.

2. Asegúrese de que nosotros, los pueblos indígenas en todo el mundo,
asumamos la responsabilidad de aplicar la Declaración de la ONU sobre
los Derechos de los Pueblos Indígenas, nosotos mismos, y entablar un
diálogo constructivo con los Estados, el sistema de las Naciones Unidas
y los otros órganos intergubernamentale s para discutir la forma en que
pueden aplicar efectivamente la Declaración en los planos local,
nacional, regional e internacional.

3. Utilizar el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, el
Mecanismo de Expertos en Derechos de los Pueblos Indígenas, el Relator
Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades
fundamentales de los pueblos indígenas, como mecanismos para vigilar y
garantizar la aplicación de la Declaracion Universal de los Derechos de
los Pueblos Indigenas (UNDRIP) de los actores antes mencionados.

4. Garantizar una amplia difusión de la Declaracion Universal de los
Derechos de los Pueblos Indigenas (UNDRIP) mediante el uso de
multimedia, la traducción de esto en los idiomas de los pueblos
indígenas y la preparación de versiones populares que pueden comunicarse
fácilmente el fondo de la UNDRIP.

5. Trabajar en pro de conseguir la UNDRIP integrado como parte del
currículo de educación de las escuelas a partir de la enseñanza
preescolar a las instituciones de enseñanza superior.

6. Establecer y replicar las experiencias de los Maoríes y los demás
Pueblos Indigenas en la creación de nidos de lenguaje donde los Pueblos
Indígenas puedan aprender a hablar con fluidez su idioma para detener la
pérdida de los idiomas indígenas en el mundo.

7. Organizar y patrocinar más la educación y la formación de talleres
para nuestros pueblos, donde podrán obtener más información acerca de la
UNDRIP, la forma de aplicar y obtener más información sobre los
instrumentos y mecanismos existentes dentro de las Naciones Unidas, los
órganos regionales de derechos humanos y los tribunales sobre los
derechos humanos donde puedan traer sus preocupaciones si la UNDRIP no
está adecuadamente aplicado por los Estados.

8. Establecer tribunales internacionales para conocer y abordar
cuestiones de los pueblos indígenas y resolver cuestiones que no se
aborden adecuadamente en virtud de la legislación nacional e
internacional.

9. Establecimiento de los Pueblos Indígenas un Fondo Verde para apoyar
las iniciativas de los Pueblos Indígenas para fortalecer sus medios de
vida tradicionales, sus artes y artesanías y otras formas de desarrollo
que sean compatibles con sus visiones de su auto-desarrollo determinado.

10. Apoyo a los derechos fundamentales de los pueblos indígenas a
practicar y disfrutar de su historia cultural y el derecho a proteger y
enseñar a su patrimonio cultural mediante el establecimiento de
indígenas y de propiedad de los centros culturales controlados dentro de
los estados y jurisdicciones locales.

11. Apoyar la lucha de los Pueblos Indígenas por la tierra, la justicia
y para el regreso de los bosques y las tierras tradicionales para la
propiedad y el control de los Pueblos Indígenas.

La aplicación de la Declaración no sólo beneficiará a los Pueblos
Indígenas, pero también beneficiará a la tierra y el resto del mundo. Si
se les permite seguir practicando nuestras formas sostenibles de cuidado
de los territorios y el cuidado de nuestros parientes, no sólo los seres
humanos, sino también las plantas, los animales y todos los demás seres
vivos, tales prácticas se redundará en beneficio de todos.

Si somos capaces de seguir hablando nuestras lenguas y la práctica de
nuestras diversas culturas, entonces el mundo del patrimonio cultural se
enriquecerá. Si nuestra diversidad económica, cultural, espiritual,
social y sistemas políticos se les permite coexistir con otros sistemas
dominantes entonces podemos legar a nuestros hijos y los hijos de los
hijos y los nietos de ellos, más diversidad viable para el mundo.

Encontrándolo de acuerdo, Julio 4 del año 2008, firmamos las y los
representantes presentes:

Asia:
Ainu (Japón): Ukaji Shizue, Kayano Shirô, Hideo Akibe, Shimazaki Naomi,
Yûki Kôji, Sakai Mina,
Kibata Kamuisanihi, Kibata Hirofumi, Hitoresi (Kawakami Hiroko), Sakai
Atsushi
Ami (Taiwán): Sing ‘Olam
Igorot (the Philippines) : Victoria Tauli-Corpuz, Chairperson of the
United Nations Permanent
Forum on Indigenous Issues
Kanakana’ey (the Philippines) : Joan Carling
Juma (Bangladesh) : Dipty

El Pacifico:
Chamoru (Guam): Fanai Castro
Hawai’i: Puanani Burgess, Puaena Burgess
Ngati Maniapoto (Maori, Aotearoa): Hohepa Rauputu
Ngati Ranginui, Ngati Tutwharetoa (Maori, Aotearoa): Zack Bishara
Nga Puhi, Ngati Kahu, Te Rarawa (Maori, Aotearoa): Eddie Walker
Ngai Tahu (Maori, Aotearoa): Steven Kent
Taranaki, Te Ati Awa, Ngati Maniapoto, Te Ati Haunui A Paparangi (Maori,
Aotearoa): Liana
Poutu
Uchinanchû (Japan): Nakaima Kenta
Yorta Yorta (Australia): Wayne Atkinson

Europa:
Saami Nation: Magne Ove Varsi

Las Americas:
Maya Kachikel (Guatemala): Rosalina Tuyuc
Miskito (Nicaragua): Rose Cunningham
Nauha (Mexico): Marcos Matias Alonso
Cherokee (USA): Jacqueline Wasilewski
Comanche (USA): Ladonna Harris and Laura Harris (Americans for Indian
Opportunities)
Isleta and Taos Pueblo (USA): Ron Looking Elk
Jemez Pubelo (USA): Paul Tosa
Mohawk Nation (Canada): Ben Powless
Lakota Sioux (USA)
Sutikal’h Nation (Canada): Attila Nelson

__________________________________________________
Correo Yahoo!
Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis!
Regístrate ya – http://correo.espanol.yahoo.com/

Anuncios

Read Full Post »

En Hokkaido, Japón, tendrá lugar del 1 al 4 de julio, la Cumbre Indígena organizado por el pueblo AINU, en la cual esperan la presencia de connotados indígenas, entre ellos a Victoria Taulis-Corpuz, presidenta del Foro Permanente para Cuestiones Indígenas de la Organización de las Naciones Unidas (ONU), así como de Marcos Matías, presidente de la Comisión de Asuntos Indígenas de la Cámara de Diputados de México.

Recientemente, el pasado 6 de junio, el parlamento japonés aprobó por unanimidad una resolución que reconoce a los Ainu como pueblo indígena de Japón y pide más ayudas para esta minoría.

Décadas de lucha de este pueblo contra la discriminación y la asimilación forzada, vio coronado la persistencia de los Ainu.

En un comunicado, la alemana Asociación para la Defensa de los Pueblos Amenazados con base en Götingen, se congratuló con este hecho quien incluso, en la primavera del 2008 había realizado una dura crítica al gobierno japonés a través del Consejo para los Derechos Humanos de la ONU, por la discriminación hacia los Ainu.

Distintos organismos estiman que la Cumbre G — 8 del 7 al 9 de julio en Hokkaido, tierra de los Ainu, al norte de Japón, contribuirá a llamar la atención de las demandas de los Ainu.

Los Ainu son anfitriones previos a esa reunión de una Cumbre Indígena de Japón en Sapporo, capital de Hokaido, del 1 al 4 de julio.

La comunidad internacional está pendiente de lo que acontezca sobre la isla y la situación de los 25.000 Ainu, obligando al gobierno japonés a enfrentar por fin la grave situación de la población indígena.

El reconocimiento como “pueblo indígena” permite a los Ainu de pedir el respeto de sus derechos no solamente como personas individuales sino también como colectividad. En particular, los Ainu piden una justa indemnización para las muchas tierras que les fueron robadas.

Recibido de Genaro Bautista 19/06/08

Read Full Post »